Sábbato ad Laudes II

In Feriis per Annum, extra Hebdomadas Septuagesimae, Sexagesimae et Quinquagesimae ac Vigilias communes occurrentibus, in Feriis Temporis Paschalis, atque in Festis quolibet anni tempore celebrandis.

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Benígne fac, Dómine.

Psalmus 50

MISERÉRE mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, dele iniquitátem meam.

Amplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.

Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.

Ecce enim, veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.

Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

Ne projícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.

Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea justítiam tuam.

Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.

Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: holocáustis non delectáberis.

Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.

Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Jerúsalem.

Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion.

Ant. 2 Rectus Dóminus.

Psalmus 91

BONUM est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.

Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: et veritátem tuam per noctem.

In decachórdo, psaltério: cum cántico, in cíthara.

Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.

Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.

Vir insípiens non cognóscet: et stultus non intélliget hæc.

Cum exórti fúerint peccatóres sicut fśnum: et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:

Ut intéreant in sæculum sæculi: tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.

Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.

Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: et senéctus mea in misericórdia úberi.

Et despéxit óculus meus inimícos meos: et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.

Justus, ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur.

Plantáti in domo Dómini, in átriis domus Dei nostri florébunt.

Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: et bene patiéntes erunt, ut annúntient:

Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: et non est iníquitas in eo.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Rectus Dóminus, Deus noster: et non est iníquitas in eo.

Ant. 3 A timóre inimíci.

Psalmus 63

EXÁUDI, Deus, oratiónem meam cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam.

Protexísti me a convéntu malignántium: a multitúdine operántium iniquitátem.

Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.

Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: firmavérunt sibi sermónem nequam.

Narravérunt ut abscónderent láqueos: dixérunt: Quis vidébit eos?

Scrutáti sunt iniquitátes: defecérunt scrutántes scrutínio.

Accédet homo ad cor altum: et exaltábitur Deus.

Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.

Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: et tímuit omnis homo.

Et annuntiavérunt ópera Dei, et facta ejus intellexérunt.

Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo, et laudabúntur omnes recti corde.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. A timóre inimíci éripe, Dómine, ánimam meam.

Ant. 4 In servis suis.

Canticum Moysis

Deut. 32, 1-43

AUDÍTE, cæli, quæ loquor: áudiat terra verba oris mei.

Concréscat ut plúvia doctrína mea, fluat ut ros elóquium meum.

Quasi imber super herbam, et quasi stillæ super grámina. Quia nomen Dómini invocábo:

Date magnificéntiam Deo nostro. Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ ejus judícia:

Deus fidélis, et absque ulla iniquitáte, justus et rectus. Peccavérunt ei, et non fílii ejus in sórdibus:

Generátio prava atque pervérsa. Hæccine reddis Dómino, pópule stulte et insípiens?

Numquid non ipse est pater tuus, qui possédit te, et fecit, et creávit te?

Meménto diérum antiquórum, cógita generatiónes síngulas:

Intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi: majóres tuos, et dicent tibi.

Quando dividébat Altíssimus gentes: quando separábat fílios Adam,

Constítuit términos populórum juxta númerum filiórum Israel.

Pars autem Dómini, pópulus ejus: Jacob funículus hereditátis ejus.

Invénit eum in terra desérta, in loco horróris, et vastæ solitúdinis:

Circumdúxit eum, et dócuit: et custodívit quasi pupíllam óculi sui.

Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos, et super eos vólitans,

Expándit alas suas, et assúmpsit eum, atque portávit in húmeris suis.

Dóminus solus dux ejus fuit: et non erat cum eo deus aliénus.

Constítuit eum super excélsam terram: ut coméderet fructus agrórum,

Ut súgeret mel de petra, oleúmque de saxo duríssimo.

Butýrum de arménto, et lac de óvibus cum ádipe agnórum, et aríetum filiórum Basan:

Et hircos cum medúlla trítici, et sánguinem uvæ bíberet meracíssimum.

Incrassátus est diléctus, et recalcitrávit: incrassátus, impinguátus, dilatátus,

Derelíquit Deum, factórem suum, et recéssit a Deo, salutári suo.

Provocavérunt eum in diis aliénis, et in abominatiónibus ad iracúndiam concitavérunt.

Immolavérunt dæmóniis, et non Deo, diis, quos ignorábant:

Novi recentésque venérunt, quos non coluérunt patres eórum.

Deum qui te génuit dereliquísti, et oblítus es Dómini, creatóris tui.

Vidit Dóminus, et ad iracúndiam concitátus est: quia provocavérunt eum fílii sui et fíliæ.

Et ait: Abscóndam fáciem meam ab eis, et considerábo novíssima eórum:

Generátio enim pervérsa est, et infidéles fílii.

Ipsi me provocavérunt in eo, qui non erat Deus, et irritavérunt in vanitátibus suis:

Et ego provocábo eos in eo, qui non est pópulus, et in gente stulta irritábo illos.

Ignis succénsus est in furóre meo, et ardébit usque ad inférni novíssima:

Devorabítque terram cum gérmine suo, et móntium fundaménta combúret.

Congregábo super eos mala, et sagíttas meas complébo in eis.

Consuméntur fame, et devorábunt eos aves morsu amaríssimo:

Dentes bestiárum immíttam in eos, cum furóre trahéntium super terram, atque serpéntium.

Foris vastábit eos gládius, et intus pavor, júvenem simul ac vírginem, lacténtem cum hómine sene.

Dixi: Ubinam sunt? cessáre fáciam ex homínibus memóriam eórum.

Sed propter iram inimicórum dístuli: ne forte superbírent hostes eórum,

Et dícerent: Manus nostra excélsa, et non Dóminus, fecit hæc ómnia.

Gens absque consílio est, et sine prudéntia. Utinam sáperent, et intellígerent, ac novíssima providérent.

Quómodo persequátur unus mille, et duo fugent decem míllia?

Nonne ídeo, quia Deus suus véndidit eos, et Dóminus conclúsit illos?

Non enim est Deus noster ut dii eórum: et inimíci nostri sunt júdices.

De vínea Sodomórum, vínea eórum, et de suburbánis Gomórrhæ:

Uva eórum uva fellis, et botri amaríssimi.

Fel dracónum vinum eórum, et venénum áspidum insanábile.

Nonne hæc cóndita sunt apud me, et signáta in thesáuris meis?

Mea est últio, et ego retríbuam in témpore, ut labátur pes eórum:

Juxta est dies perditiónis, et adésse festínant témpora.

Judicábit Dóminus pópulum suum, et in servis suis miserébitur:

Vidébit quod infirmáta sit manus, et clausi quoque defecérunt, residuíque consúmpti sunt.

Et dicet: Ubi sunt dii eórum, in quibus habébant fidúciam?

De quorum víctimis comedébant ádipes, et bibébant vinum libáminum:

Surgant, et opituléntur vobis, et in necessitáte vos prótegant.

Vidéte quod ego sim solus, et non sit álius Deus præter me:

Ego occídam, et ego vívere fáciam: percútiam, et ego sanábo, et non est qui de manu mea possit erúere.

Levábo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in ætérnum.

Si acúero ut fulgur gládium meum, et arripúerit judícium manus mea:

Reddam ultiónem hóstibus meis, et his qui odérunt me retríbuam.

Inebriábo sagíttas meas sánguine, et gládius meus devorábit carnes.

De cruóre occisórum, et de captivitáte, nudáti inimicórum cápitis.

Laudáte, gentes, pópulum ejus, quia sánguinem servórum suórum ulciscétur:

Et vindíctam retríbuet in hostes eórum, et propítius erit terræ pópuli sui.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. In servis suis miserébitur Dóminus: et propítius erit terræ pópuli sui.

Ant. 5 Laudáte.

Psalmus 150

LAUDÁTE Dóminum in sanctis ejus: laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.

Laudáte eum in virtútibus ejus: laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.

Laudáte eum in sono tubæ: laudáte eum in psaltério, et cíthara.

Laudáte eum in týmpano, et choro: laudáte eum in chordis, et órgano.

Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: laudáte eum in cýmbalis jubilatiónis: omnis spíritus laudet Dóminum.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Laudáte Dóminum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.

Capitulum Rom. 13, 12-13

NOX præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus.

R. Deo grátias.

Hymnus

AURÓRA jam spargit polum:

Terris dies illábitur:

Lucis resúltat spículum:

Discédat omne lúbricum.

Phantásma noctis éxsulet:

Mentis reátus córruat:

Quidquid tenébris hórridum

Nox áttulit culpæ, cadat.

Ut mane, quod nos últimum

Hic deprecámur cérnui,

Cum luce nobis éffluat,

Hoc dum canóre cóncrepat.

Deo Patri sit glória,

Ejúsque soli Fílio,

Cum Spíritu Paráclito,

Nunc et per omne sæculum.

Amen.

V. Repléti sumus mane misericórdia tua.

R. Exsultávimus, et delectáti sumus.

Ant. Illúmina, Dómine.

Canticum Zachariæ

Luc. 1, 68-79

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israel, quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:

Et eréxit cornu salútis nobis: in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus:

Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos:

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham, patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi.

In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus:

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri: in quibus visitávit nos, óriens ex alto:

Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ant. Illúmina, Dómine, sedéntes in ténebris et umbra mortis, et dírige pedes nostros in viam pacis.

Preces

KÝRIE, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Pater noster, usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

V. Ego dixi: Dómine, miserére mei.

R. Sana ánimam meam, quia peccávi tibi.

V. Convértere, Dómine, úsquequo?

R. Et deprecábilis esto super servos tuos.

V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.

R. Quemádmodum sperávimus in te.

V. Sacerdótes tui induántur justítiam.

R. Et sancti tui exsúltent.

V. Orémus pro beatíssimo Papa nostro N.

R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.

V. Orémus et pro Antístite nostro N.

R. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui.

V. Dómine, salvum fac regem.

R. Et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.

V. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.

R. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

V. Meménto Congregatiónis tuæ.

R. Quam possedísti ab inítio.

V. Fiat pax in virtúte tua.

R. Et abundántia in túrribus tuis.

V. Orémus pro benefactóribus nostris.

R. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen.

V. Orémus pro fidélibus defúnctis.

R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua lúceat eis.

V. Requiéscant in pace.

R. Amen.

V. Pro frátribus nostris abséntibus.

R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te.

V. Pro afflíctis et captívis.

R. Líbera eos, Deus Israel, ex ómnibus tribulatiónibus suis.

V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.

R. Et de Sion tuére eos.

V. Dómine, Deus virtútum, convérte nos.

R. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.

V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos.

R. Et líbera nos propter nomen tuum.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

V. Dóminus det nobis suam pacem.

R. Et vitam ætérnam. Amen.

Antíphona finális

beatæ Maríæ Vírginis

SALVE, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.

Oratio

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum.

R. Amen.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen.

********************************************************************************************

Saturday Lauds II

On ferial days throughout the year, outside of the weeks of Septuagesima, Sexagesima,

and Quinquagesima, and on common vigils occurring, on ferial days of Paschal time, and on

feasts to be celebrated at whatevertime of the year.

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Deal favorably, O Lord.

Psalm 50

The repentance and confession of David after his sins.

HAVE mercy on me, O God, according to thy great mercy.

And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

For I know my iniquity, and my sin is always before me.

To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.

For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.

Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.

Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.

Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.

I will teach the unjust the ways: and the wicked shall be converted to thee.

Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.

For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.

Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Deal favorably, O Lord, in thy good-will, with Sion.

Ant. 2 The Lord our God.

Psalm 91

God is to be praised for his wondrous works.

IT is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.

To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:

Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.

For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.

O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.

The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.

When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:

That they may perish for ever and ever: but thou, O Lord, art most high for evermore.

For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.

But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.

My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.

The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.

They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.

They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, that they may shew,

That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Ant. 3 Deliver my soul.

Psalm 63

A prayer in affliction, with confidence in God that he will bring to nought the machinations of persecutors.

HEAR, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.

Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.

For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing, to shoot in secret the undefiled.

They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness.

They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

They have searched after iniquities: they have failed in their search.

Man shall come to a deep heart: and God shall be exalted.

The arrows of children are their wounds: and their tongues against them are made weak.

All that saw them were troubled; and every man was afraid.

And they declared the works of God: and understood his doings.

The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Deliver my soul, O Lord, from the fear of the enemy.

Ant. 4 The Lord will have mercy.

Canticle of Moses

Deut. 32, 1-43

HEAR, O ye heavens, the things I speak, let the earth give ear to the words of my mouth.

Let my doctrine gather as the rain, let my speech distil as the dew.

As a shower upon the herb, and as drops upon the grass.

Because I will invoke the name of the Lord:

Give ye magnificence to our God. The works of God are perfect, and all his ways are judgments:

God is faithful and without any iniquity, he is just and right. They have sinned against him, and are none of his children in their filth:

They are a wicked and perverse generation. Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people?

Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?

Remember the days of old, think upon every generation:

Ask thy father, and he will declare to thee: thy elders and they will tell thee.

When the Most High divided the nations: when he separated the sons of Adam,

He appointed the bounds of people according to the number of the children of Israel.

But the Lord’s portion is his people: Jacob the lot of his inheritance.

He found him in a desert land, in a place of horror, and of vast wilderness:

He led him about, and taught him: and he kept him as the apple of his eye.

As the eagle enticing her young to fly, and hovering over them,

He spread his wings, and hath taken him and carried him on his shoulders.

The Lord alone was his leader: and there was no strange god with him.

He set him upon high land: that he might eat the fruits of the fields,

That he might suck honey out of the rock, and oil out of the hardest stone,

Butter of the herd, and milk of the sheep with the fat of lambs, and of the rams of the breed of Basan:

And goats with the marrow of wheat, and might drink the purest blood of the grape.

The beloved grew fat, and kicked: he grew fat, and thick and gross,

He forsook God who made him, and departed from God his saviour.

They provoked him by strange gods, and stirred him up to anger, with their abominations.

They sacrificed to devils and not to God: to gods whom they knew not:

That were newly come up, whom their fathers worshipped not.

Thou hast forsaken the God that begot thee, and hast forgotten the Lord that created thee.

The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.

And he said: I will hide my face from them, and will consider what their last end shall be:

For it is a perverse generation, and unfaithful children.

They have provoked me with that which was no god, and have angered me with their vanities:

And I will provoke them with that which is no people, and will vex them with a foolish nation.

A fire is kindled in my wrath, and shall burn even to the lowest hell:

And shall devour the earth with her increase, and shall burn the foundations of the mountains.

I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.

They shall be consumed with famine, and birds shall devour them with a most bitter bite:

I will send the teeth of beasts upon them, with the fury of creatures that trail upon the ground, and of serpents.

Without, the sword shall lay them waste, and terror within, both the young man and the virgin, the sucking child with the man in years.

I said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men.

But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud,

And should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things.

They are a nation without counsel, and without wisdom. O that they would be wise and would understand, and would provide for their last end.

How should one pursue after a thousand, and two chase then thousand?

Was it not, because their God had sold them, and the Lord had shut them up?

For our God is not as their gods: our enemies themselves are judges.

Their vines are of the vineyard of Sodom, and of the suburbs of Gomorrha:

Their grapes are grapes of gall, and their clusters most bitter.

Their wine is the gall of dragons, and the venom of asps, which is incurable.

Are not these things stored up with me, and sealed up in my treasures?

Revenge is mine, and I will repay them in due time, that their foot may slide:

The day of destruction is at hand, and the time makes haste to come.

The Lord will judge his people, and will have mercy on his servants:

He shall see that their hand is weakened, and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed.

And he shall say: Where are their gods, in whom they trusted?

Of whose victims they ate the fat, and drank the wine of their drink offerings:

Let them arise and help you, and protect you in your distress.

See ye that I alone am, and there is no other God besides me:

I will kill and I will make to live: I will strike, and I will heal, and there is none that can deliver out of my hand.

I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever.

If I shall whet my sword as the lightning, and my hand take hold on judgment:

I will render vengeance to my enemies, and repay them that hate me.

I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh,

Of the blood of the slain and of the captivity, of the bare head of the enemies.

Praise his people, ye nations, for he will revenge the blood of his servants:

And will render vengeance to their enemies, and he will be merciful to the land of his people.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord will have mercy on his servants: and he will be merciful to the land of his people.

Ant. 5 Praise ye.

Psalm 150

An exhortation to praise God with all sorts of instruments.

PRAISE ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.

Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.

Praise him with sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.

Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.

Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise ye the Lord, according to the multitude of his greatness.

Little Chapter Rom. 13, 12-13

THE night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day.

R. Thanks be to God.

Hymn

THE dawn is sprinkling in the east

Its golden shower, as day flows in;

Fast mount the pointed shafts of light:

Farewell to darkness and to sin!

Away, ye midnight phantoms all!

Away, despondence and despair!

Whatever guilt the night has brought,

Now let it vanish into air.

So, Lord, when that last morning breaks,

Looking to which we sigh and pray,

O may it to thy minstrels prove

The dawning of a better day.

To God the Father glory be,

And to his sole-begotten Son;

Glory, O Holy Ghost, to thee,

While everlasting ages run.

Amen.

V. We are filled in the morning with thy mercy.

R. We have rejoiced, and are delighted.

Ant. Enlighten, O Lord.

Canticle of Zachary

Luke 1:68-79

BLESSED be the Lord God of Israel,

because he hath visited and wrought the redemption of his people:

And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

In holiness and justice before him, all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Enlighten, O Lord them that sit in darkness and in the shadow of death: and direct thou our feet into the way of peace.

Prayers

LORD, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.

Our Father, as far as: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

V. I said: Lord, have mercy on me.

R. Heal my soul, for I have sinned against thee.

V. How long wilt thou not turn O Lord?

R. And give ear to the prayer of thy servants.

V. Let thy mercy, O Lord, be upon us.

R. As we have hoped in thee.

V. Let thy priests be clothed with justice.

R. And thy saints exult with joy.

V. Let us pray for our Holy Father Pope N.

R. May the Lord preserve him, and give him life, and make him blessed upon earth, and deliver him not up to the will of his enemies.

V. Let us pray also for our Bishop N.

R. May he stand and feed his flock in thy might, O Lord, in the loftiness of thy name.

V. O Lord, save the king.

R. And hear us in the day when we call upon thee.

V. O Lord, save thy people, and bless thy inheritance.

R. And govern them, and lift them up forever.

V. Be mindful of thy congregation.

R. Which thou hast possessed from the beginning.

V. Let there be peace in thy strength.

R. And abundance in thy towers.

V. Let us pray for our benefactors.

R. Vouchsafe, O Lord, to bestow upon all those who do us good for thy name’s sake, eternal life. Amen.

V. Let us pray for the faithful departed.

R. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them.

V. May they rest in peace.

R. Amen.

V. For our absent brethren.

R. O my God, save thy servants that hope in thee.

V. For the afflicted and for those in captivity.

R. Deliver them, O God of Israel, out of all their troubles.

V. Send them help, O Lord, from thy holy place.

R. And out of Sion defend them.

V. Convert us, O Lord God of might.

R. And show thy face and we shall be saved.

V. Arise, O Christ, and help us.

R. And deliver us for thy name’s sake.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

V. May the Lord grant us his peace.

R. And life everlasting. Amen.

Final Antiphon

of the Blessed Virgin Mary

HAIL, holy Queen, mother of mercy! Hail, our life, our sweetness, and our hope! to thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V. Pray for us, O holy Mother of God.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.

ALMIGHTY, everlasting God, who, by the co-operation of the Holy Ghost, didst so make ready the body and soul of the glorious Virgin Mother, Mary, that she deserved to become a meet dwelling for thy Son: grant that we, who rejoice in her memory, may by her loving intercession be delivered from the evils that hang over us, and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

V. May the divine assistance remain always with us.

R. Amen.

********************************************************************************************