Sábbato ad Matutínum

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

CREDO in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

DÓMINE, lábia mea apéries.

R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

Invit. Dóminum, qui fecit nos, * Veníte, adorémus.

Psalmus 94

VENÍTE, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

Repetitur integrum Invitatorium.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos: quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

Repetitur altera pars Invitatorii.

In sequenti Psalmi versu, ad verba veníte, adorémus, et procidámus ante Deum, genuflectitur.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus: veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

Repetitur integrum Invitatorium.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde; ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.

Repetitur integrum Invitatorium.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Denique repetitur integrum Invitatorium.

Hymnus

SUMMÆ Parens cleméntiæ,

Mundi regis qui máchinam,

Uníus et substántiæ,

Trinúsque persónis Deus:

Nostros pius cum cánticis

Fletus benígne súscipe:

Ut corde puro sórdium

Te perfruámur lárgius.

Lumbos jecúrque mórbidum

Flammis adúre cóngruis,

Accíncti ut artus éxcubent,

Luxu remóto péssimo.

Quicúmque ut horas nóctium

Nunc concinéndo rúmpimus,

Ditémur omnes áffatim

Donis beátæ pátriæ.

Præsta, Pater piíssime,

Patríque compar Unice,

Cum Spíritu Paráclito

Regnans per omne sæculum.

Amen.

IN II NOCTURNO

Ant. 4 Salvávit eos Dóminus.

Psalmus 105, i

CONFITÉMINI Dómino quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Quis loquétur poténtias Dómini, audítas fáciet omnes laudes ejus?

Beáti, qui custódiunt judícium, et fáciunt justítiam in omni témpore.

Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: vísita nos in salutári tuo:

Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum, ad lætándum in lætítia gentis tuæ: ut laudéris cum hereditáte tua.

Peccávimus cum pátribus nostris: injúste égimus, iniquitátem fécimus.

Patres nostri in Ægýpto non intellexérunt mirabília tua: non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.

Et irritavérunt ascendéntes in mare, Mare Rubrum.

Et salvávit eos propter nomen suum: ut notam fáceret poténtiam suam.

Et incrépuit Mare Rubrum, et exsiccátum est: et dedúxit eos in abýssis sicut in desérto.

Et salvávit eos de manu odiéntium: et redémit eos de manu inimíci.

Et opéruit aqua tribulántes eos: unus ex eis non remánsit.

Et credidérunt verbis ejus: et laudavérunt laudem ejus.

Cito fecérunt, oblíti sunt óperum ejus: et non sustinuérunt consílium ejus.

Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto: et tentavérunt Deum in inaquóso.

Et dedit eis petitiónem ipsórum: et misit saturitátem in ánimas eórum.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Salvávit eos Dóminus propter nomen suum.

Ant. 5 Oblíti sunt Deum.

Psalmus 105, ii

ET irritavérunt Móysen in castris: Aaron, sanctum Dómini.

Apérta est terra, et deglutívit Dathan: et opéruit super congregatiónem Abíron.

Et exársit ignis in synagóga eórum: flamma combússit peccatóres.

Et fecérunt vítulum in Horeb: et adoravérunt scúlptile.

Et mutavérunt glóriam suam in similitúdinem vítuli comedéntis fœnum.

Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos, qui fecit magnália in Ægýpto, mirabília in terra Cham: terribília in Mari Rubro.

Et dixit ut dispérderet eos: si non Móyses, eléctus ejus, stetísset in confractióne in conspéctu ejus:

Ut avérteret iram ejus ne dispérderet eos: et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem:

Non credidérunt verbo ejus, et murmuravérunt in tabernáculis suis: non exaudiérunt vocem Dómini.

Et elevávit manum suam super eos: ut prostérneret eos in desérto:

Et ut dejíceret semen eórum in natiónibus: et dispérgeret eos in regiónibus.

Et initiáti sunt Beélphegor: et comedérunt sacrifícia mortuórum.

Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis: et multiplicáta est in eis ruína.

Et stetit Phínees, et placávit: et cessávit quassátio.

Et reputátum est ei in justítiam, in generatiónem et generatiónem usque in sempitérnum.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos.

Ant. 6 Cum tribularéntur.

Psalmus 105, iii

ET irritavérunt eum ad Aquas contradictiónis: et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum ejus.

Et distínxit in lábiis suis: non disperdidérunt gentes, quas dixit Dóminus illis.

Et commísti sunt inter gentes, et didicérunt ópera eórum: et serviérunt sculptílibus eórum: et factum est illis in scándalum.

Et immolavérunt fílios suos, et fílias suas dæmóniis.

Et effudérunt sánguinem innocéntem: sánguinem filiórum suórum et filiárum suárum, quas sacrificavérunt sculptílibus Chánaan.

Et infécta est terra in sanguínibus, et contamináta est in opéribus eórum: et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.

Et irátus est furóre Dóminus in pópulum suum: et abominátus est hereditátem suam.

Et trádidit eos in manus géntium: et domináti sunt eórum qui odérunt eos.

Et tribulavérunt eos inimíci eórum, et humiliáti sunt sub mánibus eórum: sæpe liberávit eos.

Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo: et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.

Et vidit, cum tribularéntur: et audívit oratiónem eórum.

Et memor fuit testaménti sui: et pœnítuit eum secúndum multitúdinem misericórdiæ suæ.

Et dedit eos in misericórdias in conspéctu ómnium qui céperant eos.

Salvos nos fac, Dómine, Deus noster: et cóngrega nos de natiónibus:

Ut confiteámur nómini sancto tuo: et gloriémur in laude tua.

Benedíctus Dóminus, Deus Israel, a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis pópulus: Fiat, fiat.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Cum tribularéntur, vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.

V. Salvos nos fac, Dómine, Deus noster.

R. Ut confiteámur nómini sancto tuo.

Post Versum dicitur.

Pater noster secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.

Absolutio

IPSÍUS píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.

R. Amen.

V. Jube, Dómine, benedícere.

Sermo sancti Joánnis Chrysóstomi

Oratio de S. Philogonio

Bened. Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. R. Amen.

Lectio iv

BEÁTI N. dies, cujus festivitátem celebrámus, ad ipsíus recte factórum enarratiónem linguam nostram evocávit. Síquidem hódie Beátus iste ad tranquíllam omnísque perturbatiónis expértem vitam tránsiit; eóque navígium áppulit, ubi deínceps non póterit metúere naufrágium, nec ullam ánimi perturbatiónem aut dolórem. Et quid mirum est, si locus ille purus est ab omni moléstia ánimi, cum Paulus, homínibus adhuc in hac vita degéntibus loquens, dicat: Semper gaudéte, sine intermissióne oráte?

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Honéstum fecit illum Dóminus, et custodívit eum ab inimícis, et a seductóribus tutávit illum: * Et dedit illi claritátem ætérnam. V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, et osténdit illi regnum Dei. Et dedit illi claritátem ætérnam.

Bened. Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. R. Amen.

Lectio v

QUOD si hic, ubi morbi, ubi insectatiónes, ubi præmatúræ mortes, ubi calúmniæ, ubi invídiæ, ubi perturbatiónes, ubi iræ, ubi cupiditátes, ubi innumerábiles insídiæ, ubi quotidiánæ sollicitúdines, ubi perpétua sibíque succedéntia mala sunt, innúmeros ex omni parte dolóres afferéntia, Paulus dixit fíeri posse, ut semper gaudeámus, si quis páululum ex rerum mundanárum flúctibus eréxerit caput vitámque suam recte composúerit; multo magis, postquam hinc demigravérimus, fácile cómpotes érimus ejus boni, cum hæc ómnia subláta fúerint, advérsa valetúdo, morbi, peccándi matéria; ubi non est meum ac tuum, frígidum illud verbum, et quidquid est malórum in vitam nostram ínvehens, innumeráque gignens bella.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum: stolam glóriæ índuit eum, * Et ad portas paradísi coronávit eum. V. Índuit eum Dóminus lorícam fídei, et ornávit eum. Et ad portas paradísi coronávit eum.

Bened. Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. R. Amen.

Lectio vi

QUAM ob rem maximópere grátulor hujus Sancti felicitáti, quod, quamquam translátus est atque hanc, quæ apud nos est, civitátem relíquit, tamen in álteram adscríptus est civitátem, nempe Dei. Et, digréssus ab hac Ecclésia, ad illam pervénit, quæ est primogenitórum descriptórum in cælis; ac, relíctis hisce festis, tránsiit ad celebritátem Angelórum. Etenim, quod et cívitas sursum sit, et Ecclésia, et celébritas, audi Paulum dicéntem: Accessístis ad civitátem Dei vivéntis, Jerúsalem cæléstem, et Ecclésiam primitivórum, qui conscrípti sunt in cælis, et ad multórum míllium Angelórum frequéntiam.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Iste homo perfécit ómnia quæ locútus est ei Deus, et dixit ad eum: Ingrédere in réquiem meam: * Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus. V.Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna. Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

R. Amen.

Deinde dicitur Pater noster totum secreto.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Saturday Matins

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

I BELIEVE in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth. And in JESUS CHRIST, his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried: he descended into hell; the third day he arose again from the dead; he ascended into heaven; sitteth at the right hand of God the Father almighty: from thence he shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

O LORD, thou wilt open my lips.

V.And my mouth will announce thy praise.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.

Invit. Come, * Let us rejoice unto the Lord.

Psalm 94

COME let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

The whole Invitatory is repeated.

For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.

The second part of the Invitatory is repeated.

In the following verse of the Psalm, genuflect at the words "Come let us adore and fall down: and weep before the Lord."

For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.

The whole Invitatory is repeated.

To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.

The second part of the Invitatory is repeated.

Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

The whole Invitatory is repeated.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

The second part of the Invitatory is repeated. Then the whole Invitatory is repeated.

Hymn

GREAT God of boundless mercy hear;

Thou Ruler of this earthly sphere;

In substance one, in Persons three,

Dread Trinity in Unity!

Do thou in love accept our lays

Of mingled penitence and praise;

And set our hearts from error free,

More fully to rejoice in thee.

Our reins and hearts in pity heal,

And with thy chastening fires anneal;

Gird thou our loins, each passion quell,

And every harmful lust expel.

Now as our anthems, upward borne,

Awake the silence of the morn,

Enrich us with thy gifts of grace,

From heaven, thy blissful dwelling place!

Hear thou our prayer, almighty King;

Hear thou our praises, while we sing,

Adoring with the heavenly host

The Father, Son, and Holy Ghost.

Amen.

II NOCTURN

Ant. 4 The Lord saved them.

Psalm 105, i

A confession of the manifold sins and ingratitudes of the Israelites.

GIVE glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?

Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.

Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.

That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.

We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies:

And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.

And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.

And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.

And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.

And they believed his words: and they sang his praises.

They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsel.

And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.

And he gave them their request: and sent fulness into their souls.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord saved them for his own name's sake.

Ant. 5 They forgot God.

Psalm 105, ii

A confession of the manifold sins and ingratitudes of the Israelites.

AND they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.

The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.

And a fire was kindled in their congregation: the flamed burned the wicked.

They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.

And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.

They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.

And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach:

To turn away his wrath, lest he should destroy them. And they set at nought the desirable land.

They believed not his word, and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.

And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;

And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.

They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.

And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.

Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.

And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. They forgot God who saved them.

Ant. 6 When they were in tribulation.

Psalm 105, iii

A confession of the manifold sins and ingratitudes of the Israelites.

THEY provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: because they exasperated his spirit.

And he distinguished with his lips. They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.

And they were mingled among the heathens, and learned their works: and served their idols, and it became a stumblingblock to them.

And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.

And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan.

And the land was polluted with blood, and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.

And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.

And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.

And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: many times did he deliver them.

But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.

And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.

And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.

And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.

Save us, O Lord, our God: and gather us from among the nations:

That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.

Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. When they were in tribulation, the Lord saw, and heard their prayers.

V. Save us, O Lord our God.

R. That we may give thanks unto thy holy name.

After the Versicle, Our Father is said silently as far as

V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Absolution

MAY his loving-kindness and his mercy help us, who liveth and reigneth with the Father and the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

V. Pray, O Lord, a blessing.

Sermon of St. John Chrysostom

Oration on St. Philogonius

Blessing. May almighty God the Father be gracious and kind to us. R. Amen.

Lesson iv

THE feast of blessed N., which we are keeping today, summons us to speak in becoming terms of his deeds. If indeed on this day this blessed one passed to a restful life, free from all disturbance; on this day his ship put into the haven, where there is no more fear of shipwreck, no more trouble or sorrow of heart. And what is there to be wondered at, if that place is free from all troubles of the soul, when Paul, speaking to men living in this present world, says: Always rejoice, pray without ceasing.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. The Lord made him honorable, and kept him safe from enemies, and defended him from seducers: * And he gave him everlasting glory. V. The Lord conducted the just through the right ways, and showed him the kingdom of God. And he gave him everlasting glory.

Blessing. May Christ give us the joys of everlasting life. R. Amen.

Lesson v

WHAT if here below we meet with diseases, persecutions, premature deaths, calumnies, enviousness, troubles, anger, covetousness, countless snares, daily anxieties; evils follow one another in perpetual succession, and countless sorrows press upon us on every side? And yet Paul says it is possible always to rejoice, if we raise our heads above the waves of earthly affairs, and order our lives well. How much better shall we fare, when we have passed away from this life and all these evils, ill-health, disease and occasions of sin, are taken from us; when there is no more mine and thine, those cold words which cause so much evil in our life and stir up innumerable wars.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. The Lord hath loved him, and hath adorned him: he hath clothed him with a robe of glory, * And hath crowned him at the gates of Paradise. V. The Lord hath put on him the breastplate of faith, and hath adorned him. And hath crowned him at the gates of Paradise.

Blessing. May God enkindle in our hearts the fire of his love. R. Amen.

Lesson vi

THEREFORE I rejoice greatly in the happiness of this Saint, because, though he has passed away from the city of this our world, he has been inscribed among the citizens of another city, which is that of God. He has departed from this Church, and has come to that of the firstborn who are written in heaven. He has left behind him the feasts of earth and gone to take part in the celebrations of the Angels. And, to show that there is a city above, and a Church, and feasts, listen to Paul who says: You have come to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the Church of the first-born, who are enrolled in the heavens, and to the company of many thousands of angels.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. This man did all things which God had told him, and he said to him: Enter thou into my rest: * For thee I have seen righteous before me among all nations. V. This is he, who despised the life of the world, and attained to the kingdom of heaven. For thee I have seen righteous before me among all nations. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. For thee I have seen righteous before me among all nations.

 

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord.

R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed through the mercy of God rest in peace.

R. Amen.

Then is added Our Father in full said silently.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************