Domínica ad Laudes II

In Dominicis totius anni, præter quam a Septuagesima

usque ad Dominicam Palmarum inclusive.

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Miserére.

Psalmus 50

[MISERÉRE] mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, dele iniquitátem meam.

Amplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.

Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.

Ecce enim, veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.

Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

Ne projícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.

Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea justítiam tuam.

Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.

Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: holocáustis non delectáberis.

Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.

Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Jerúsalem.

Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Miserére mei, Deus, et a delícto meo munda me: quia tibi soli peccávi.

Ant. 2 Confitébor.

Psalmus 117

CONFITÉMINI Dómino quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Dicat nunc Israel quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Dicat nunc domus Aaron: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Dicant nunc qui timent Dóminum: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

De tribulatióne invocávi Dóminum: et exaudívit me in latitúdine Dóminus.

Dóminus mihi adjútor: non timébo quid fáciat mihi homo.

Dóminus mihi adjútor: et ego despíciam inimícos meos.

Bonum est confídere in Dómino, quam confídere in hómine:

Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.

Omnes gentes circuiérunt me: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.

Circumdántes circumdedérunt me: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.

Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis in spinis: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.

Impúlsus evérsus sum ut cáderem: et Dóminus suscépit me.

Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: et factus est mihi in salútem.

Vox exsultatiónis, et salútis in tabernáculis justórum.

Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, déxtera Dómini fecit virtútem.

Non móriar, sed vivam: et narrábo ópera Dómini.

Castígans castigávit me Dóminus: et morti non trádidit me.

Aperíte mihi portas justítiæ, ingréssus in eas confitébor Dómino: hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.

Confitébor tibi quóniam exaudísti me: et factus es mihi in salútem.

Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: hic factus est in caput ánguli.

A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris.

Hæc est dies, quam fecit Dóminus: exsultémus, et lætémur in ea.

O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene prosperáre: benedíctus qui venit in nómine Dómini.

Benedíximus vobis de domo Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis.

Constitúite diem solémnem in condénsis, usque ad cornu altáris.

Deus meus es tu, et confitébor tibi: Deus meus es tu, et exaltábo te.

Confitébor tibi quóniam exaudísti me: et factus es mihi in salútem.

Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Confitébor tibi, quóniam exaudísti me.

Ant. 3 Deus, Deus meus.

Psalmus 62

[DEUS, Deus meus,] ad te de luce vígilo.

Sitívit in te ánima mea, quam multiplíciter tibi caro mea.

In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: sic in sancto appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.

Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: lábia mea laudábunt te.

Sic benedícam te in vita mea: et in nómine tuo levábo manus meas.

Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.

Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis meditábor in te: quia fuísti adjútor meus.

Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhæsit ánima mea post te: me suscépit déxtera tua.

Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, introíbunt in inferióra terræ: tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.

Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui jurant in eo: quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo, quia factus es adjútor meus.

Ant. 4 Benedíctus es.

Canticum trium Puerorum

Dan. 3, 57-88 et 56

BENEDÍCITE, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sæcula.

Benedícite, Angeli Dómini, Dómino: benedícite, cæli, Dómino.

Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino.

Benedícite, sol et luna, Dómino: benedícite, stellæ cæli, Dómino.

Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino.

Benedícite, ignis et æstus, Dómino: benedícite, frigus et æstus, Dómino.

Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite, gelu et frigus, Dómino.

Benedícite, glácies et nives, Dómino: benedícite, noctes et dies, Dómino.

Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.

Benedícat terra Dóminum: laudet et superexáltet eum in sæcula.

Benedícite, montes et colles, Dómino: benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.

Benedícite, fontes, Dómino: benedícite, mária et flúmina, Dómino.

Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.

Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: benedícite, fílii hóminum, Dómino.

Benedícat Israel Dóminum: laudet et superexáltet eum in sæcula.

Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: benedícite, servi Dómini, Dómino.

Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino.

Benedícite, Ananía, Azaría, Mísael, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sæcula.

Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: laudémus et superexaltémus eum in sæcula.

Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sæcula.

Hic non dicitur Glória Patri, neque Amen.

Ant. Benedíctus es in firmaménto cæli, et laudábilis in sæcula, Deus noster.

Ant. 5 Laudáte.

Psalmus 148

LAUDÁTE Dóminum de cælis: laudáte eum in excélsis.

Laudáte eum, omnes Angeli ejus: laudáte eum, omnes virtútes ejus.

Laudáte eum, sol et luna: laudáte eum, omnes stellæ et lumen.

Laudáte eum, cæli cælórum: et aquæ omnes, quæ super cælos sunt, laudent nomen Dómini.

Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandávit, et creáta sunt.

Státuit ea in ætérnum, et in sæculum sæculi: præcéptum pósuit, et non præteríbit.

Laudáte Dóminum de terra, dracónes, et omnes abýssi.

Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: quæ fáciunt verbum ejus:

Montes, et omnes colles: ligna fructífera, et omnes cedri.

Béstiæ, et univérsa pécora: serpéntes, et vólucres pennátæ:

Reges terræ, et omnes pópuli: príncipes, et omnes júdices terræ.

Júvenes, et vírgines: senes cum junióribus laudent nomen Dómini: quia exaltátum est nomen ejus solíus.

Conféssio ejus super cælum et terram: et exaltávit cornu pópuli sui.

Hymnus ómnibus sanctis ejus: fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Laudáte Dóminum de cælis.

Capitulum 1 Cor. 9, 24

FRATRES: Nescítis, quod ii, qui in stádio currunt, omnes quidem currunt, sed unus áccipit bravíum? Sic cúrrite, ut comprehendátis.

R. Deo grátias.

Hymnus

ÆTÉRNE rerum Cónditor,

Noctem diémque qui regis,

Et témporum das témpora,

Ut álleves fastídium.

Noctúrna lux viántibus

A nocte noctem ségregans,

Præco diéi jam sonat,

Jubárque solis évocat.

Hoc excitátus Lúcifer

Solvit polum calígine:

Hoc omnis errónum cohors

Viam nocéndi déserit.

Hoc nauta vires cólligit,

Pontíque mitéscunt freta:

Hoc, ipsa petra Ecclésiæ,

Canénte, culpam díluit.

Surgámus ergo strénue:

Gallus jacéntes éxcitat,

Et somnoléntos íncrepat,

Gallus negántes árguit.

Gallo canénte, spes redit,

Ægris salus refúnditur,

Mucro latrónis cónditur,

Lapsis fides revértitur.

Jesu, labántes réspice,

Et nos vidéndo córrige:

Si réspicis, labes cadunt,

Fletúque culpa sólvitur.

Te, lux, refúlge sénsibus,

Mentísque somnum díscute:

Te nostra vox primum sonet,

Et vota solvámus tibi.

Deo Patri sit glória,

Ejúsque soli Fílio,

Cum Spíritu Paráclito,

Nunc et per omne sæculum.

Amen.

V. Dómine, refúgium factus es nobis.

R. A generatióne et progénie.

Ant. Símile est.

Canticum Zachariæ

Luc. 1, 68-79

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israel, quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:

Et eréxit cornu salútis nobis: in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus:

Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos:

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham, patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi.

In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus:

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri: in quibus visitávit nos, óriens ex alto:

Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ant. Símile est regnum cælórum hómini patrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in vineam suam, dicit Dóminus.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

PRECES pópuli tui, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccátis nostris afflígimur, pro tui nóminis glória misericórditer liberémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

V. Dóminus det nobis suam pacem.

R. Et vitam ætérnam. Amen.

Antíphona finális

beatæ Maríæ Vírginis

AVE, Regína, cælórum,

Ave, Dómina Angelórum:

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta:

Gaude, Virgo gloriósa,

Super omnes speciósa,

Vale, o valde decóra,

Et pro nobis Christum exóra.

V. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. R. Da mihi virtútem contra hostes tuos.

Orémus.

Oratio

CONCÉDE, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium: ut, qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum.

R. Amen.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen.

********************************************************************************************

Sunday Lauds II

In Sundays of the entire year, except from Septuagesima

up to Palm Sunday inclusive

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Have mercy.

Psalm 50

The repentance and confession of David after his sins.

[HAVE mercy] on me, O God, according to thy great mercy.

And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

For I know my iniquity, and my sin is always before me.

To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.

For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.

Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.

Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.

Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.

I will teach the unjust the ways: and the wicked shall be converted to thee.

Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.

For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.

Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Have mercy upon me, O God, and cleanse me from my sin: for against thee only have I sinned.

Ant. 2 I will praise.

Psalm 117

The psalmist praiseth God for his delivery from evils: putteth his whole trust in him;

and foretelleth the coming of Christ.

GIVE praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.

Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.

Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.

In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.

The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.

The Lord is my helper: and I will look over my enemies.

It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.

It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.

All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.

Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.

They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.

Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.

The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.

The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.

The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.

I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.

The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.

Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.

This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.

I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.

The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.

This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.

This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.

O Lord, save me: O Lord, give good success.

Blessed be he that cometh in the name of the Lord.

We have blessed you out of the house of the Lord.

The Lord is God, and he hath shone upon us.

Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.

Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee.

I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.

O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I will praise thee, for thou hast heard me.

Ant. 3 O God, my God.

Psalm 62

The prophet aspireth after God.

[O GOD, my God,] to thee do I watch at break of day.

For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!

In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.

For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise.

Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.

Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.

If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: because thou hast been my helper.

And I will rejoice under the covert of thy wings: my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.

But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:

They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.

But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. O God, my God, to thee do I watch at break of day, for thou art become my helper.

Ant. 4 Blessed art thou.

Canticle of the Three Children

Daniel 3, 57-88 and 56

ALL ye works of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.

O ye angels of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye waters that are above the heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye powers of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye sun and moon, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye stars of heaven, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye spirits of God, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye fire and heat, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye cold and heat, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye dews and hoar frosts, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye frost and cold, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye ice an snow, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye nights and days, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye light and darkness, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye lightnings and clouds, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O let the earth bless the Lord: let it praise and exalt him above all for ever.

O ye mountains and hills, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye things that spring up in the earth, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye fountains, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye seas and rivers, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye whales, and all that move in the waters, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye fowls of the air, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye beasts and cattle, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye sons of men, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O let Israel bless the Lord: let them praise and exalt him above all for ever.

O ye priests of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye servants of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye spirits and souls of the just, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye holy and humble of heart, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost: let us praise and exalt him above all forever.

Blessed art thou in the firmament of heaven: and worthy of praise, and glorious for ever.

The "Glory be to the Father" is not said, nor is Amen added.

Ant. Blessed art thou in the firmament of heaven, and worthy to be praised forever, O our God.

Ant. 5 Praise ye.

Psalm 148

All creatures are invited to praise their Creator.

PRAISE ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.

Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.

Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens praise the name of the Lord.

For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.

He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.

Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:

Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:

Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:

Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:

Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:

Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: for his name alone is exalted.

The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people.

A hymn to all his saints: to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise ye the Lord from the heavens.

Little Chapter 1 Cor. 9, 24

BRETHREN: Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize? So run that you may obtain.

R. Thanks be to God.

Hymn

MAKER of all eternal King,

Who day and night about dost bring:

Who weary mortals to relieve,

Dost in their times the seasons give:

Now the shrill cock proclaims the day,

And calls the sun’s awakening ray,

The wandering pilgrim’s guiding light,

That marks the watches night by night.

Roused at the note, the morning star

Heaven’s dusky veil uplifts afar:

Night’s vagrant bands no longer roam,

But from their dark ways hie them home.

The encouraged sailor’s fears are o’er,

The foaming billows rage no more:

Lo! e’en the very Church’s Rock

Melts at the crowing of the cock.

O let us then like men arise;

The cock rebukes our slumbering eyes,

Bestirs who still in sleep would lie,

And shames who would their Lord deny.

New hope his clarion note awakes,

Sickness the feeble frame forsakes,

The robber sheathes his lawless sword,

Faith to the fallen is restored.

Look on us, Jesu, when we fall,

And with thy look our souls recall:

If thou but look, our sins are gone,

And with due tears our pardon won.

Shed through our hearts thy piercing ray,

Our soul’s dull slumber drive away:

Thy name be first on every tongue,

To thee our earliest praises sung.

All laud to God the Father be;

All praise, eternal Son to thee;

All glory, as is ever meet,

To God the Holy Paraclete.

Amen.

V. O Lord, thou hast been our refuge.

R. In all generations.

Ant. The kingdom of heaven.

Canticle of Zachary

Luke 1:68-79

BLESSED be the Lord God of Israel,

because he hath visited and wrought the redemption of his people:

And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

In holiness and justice before him, all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The kingdom of heaven is like a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard, saith the Lord.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

O LORD, we beseech thee, graciously hear the prayers of thy people: that we, who are justly afflicted for our sins, may for the glory of thy name be mercifully delivered. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

V. May the Lord grant us his peace.

R. And life everlasting. Amen.

Final Antiphon

of the Blessed Virgin Mary

HAIL, O Queen of heaven enthroned!

Hail, by Angels Mistress owned!

Root of Jesse, Gate of morn,

Whence the world’s true Light was born:

Glorious Virgin, joy to thee,

Loveliest whom in heaven they see:

Fairest thou where all are fair,

Plead with Christ our sins to spare.

V. Vouchsafe that I may praise thee, O holy Virgin.

R. Give me strength against thy enemies.

Let us pray.

O MOST merciful God, grant succor unto our frailty; that as we celebrate the memory of the holy Mother of God, so by the help of her intercession we may rise again from our transgressions. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

V. May the divine assistance remain always with us.

R. Amen.

********************************************************************************************