Domínica ad Primam

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

CREDO in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja, vel Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Hymnus

JAM lucis orto sídere,

Deum precémur súpplices,

Ut in diúrnis áctibus

Nos servet a nocéntibus.

Linguam refrénans témperet,

Ne litis horror ínsonet:

Visum fovéndo cóntegat,

Ne vanitátes háuriat.

Sint pura cordis íntima,

Absístat et vecórdia:

Carnis terat supérbiam

Potus cibíque párcitas.

Ut, cum dies abscésserit

Noctémque sors redúxerit,

Mundi per abstinéntiam

Ipsi canámus glóriam.

Deo Patri sit glória,

Ejúsque soli Fílio,

Cum Spíritu Paráclito,

Nunc et per omne sæculum.

Amen.

Ant. Allelúja.

Psalmus 117

CONFITÉMINI Dómino quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Dicat nunc Israel quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Dicat nunc domus Aaron: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Dicant nunc qui timent Dóminum: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

De tribulatióne invocávi Dóminum: et exaudívit me in latitúdine Dóminus.

Dóminus mihi adjútor: non timébo quid fáciat mihi homo.

Dóminus mihi adjútor: et ego despíciam inimícos meos.

Bonum est confídere in Dómino, quam confídere in hómine:

Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.

Omnes gentes circuiérunt me: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.

Circumdántes circumdedérunt me: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.

Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis in spinis: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.

Impúlsus evérsus sum ut cáderem: et Dóminus suscépit me.

Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: et factus est mihi in salútem.

Vox exsultatiónis, et salútis in tabernáculis justórum.

Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, déxtera Dómini fecit virtútem.

Non móriar, sed vivam: et narrábo ópera Dómini.

Castígans castigávit me Dóminus: et morti non trádidit me.

Aperíte mihi portas justítiæ, ingréssus in eas confitébor Dómino: hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.

Confitébor tibi quóniam exaudísti me: et factus es mihi in salútem.

Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: hic factus est in caput ánguli.

A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris.

Hæc est dies, quam fecit Dóminus: exsultémus, et lætémur in ea.

O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene prosperáre: benedíctus qui venit in nómine Dómini.

Benedíximus vobis de domo Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis.

Constitúite diem solémnem in condénsis, usque ad cornu altáris.

Deus meus es tu, et confitébor tibi: Deus meus es tu, et exaltábo te.

Confitébor tibi quóniam exaudísti me: et factus es mihi in salútem.

Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Psalmus 118, i

BEÁTI immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.

Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: in toto corde exquírunt eum.

Non enim qui operántur iniquitátem, in viis ejus ambulavérunt.

Tu mandásti mandáta tua custodíri nimis.

Útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas justificatiónes tuas!

Tunc non confúndar, cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.

Confitébor tibi in directióne cordis: in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ.

Justificatiónes tuas custódiam: non me derelínquas usquequáque.

In quo córrigit adolescéntior viam suam? in custodiéndo sermónes tuos.

In toto corde meo exquisívi te: ne repéllas me a mandátis tuis.

In corde meo abscóndi elóquia tua: ut non peccem tibi.

Benedíctus es, Dómine: doce me justificatiónes tuas.

In lábiis meis, pronuntiávi ómnia judícia oris tui.

In via testimoniórum tuórum delectátus sum, sicut in ómnibus divítiis.

In mandátis tuis exercébor: et considerábo vias tuas.

In justificatiónibus tuis meditábor: non oblivíscar sermónes tuos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Psalmus 118, ii

RETRÍBUE servo tuo, vivífica me: et custódiam sermónes tuos.

Revéla óculos meos: et considerábo mirabília de lege tua.

Íncola ego sum in terra: non abscóndas a me mandáta tua.

Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, in omni témpore.

Increpásti supérbos: maledícti qui declínant a mandátis tuis.

Aufer a me oppróbrium, et contémptum: quia testimónia tua exquisívi.

Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.

Nam et testimónia tua meditátio mea est: et consílium meum justificatiónes tuæ.

Adhæsit paviménto ánima mea: vivífica me secúndum verbum tuum.

Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: doce me justificatiónes tuas.

Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: et exercébor in mirabílibus tuis.

Dormitávit ánima mea præ tædio: confírma me in verbis tuis.

Viam iniquitátis ámove a me: et de lege tua miserére mei.

Viam veritátis elégi: judícia tua non sum oblítus.

Adhæsi testimóniis tuis, Dómine: noli me confúndere.

Viam mandatórum tuórum cucúrri, cum dilatásti cor meum.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Symbolum Athanasianum

QUICÚMQUE vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:

Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, absque dúbio in ætérnum períbit.

Fides autem cathólica hæc est: ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.

Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes.

Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti:

Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna majéstas.

Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus.

Increátus Pater, increátus Fílius, increátus Spíritus Sanctus.

Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.

Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus.

Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus.

Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, sed unus increátus, et unus imménsus.

Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.

Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípotens.

Ita Deus Pater, Deus Fílius, Deus Spíritus Sanctus.

Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.

Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.

Et tamen non tres Dómini, sed unus est Dóminus.

Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.

Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus.

Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.

Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.

Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.

Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil majus aut minus: sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.

Ita ut per ómnia, sicut jam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.

Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitáte séntiat.

Sed necessárium est ad ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Jesu Christi fidéliter credat.

Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur, quia Dóminus noster Jesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.

Deus est ex substántia Patris ante sæcula génitus: et homo est ex substántia matris in sæculo natus.

Perféctus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humána carne subsístens.

Æquális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem.

Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.

Unus autem non conversióne divinitátis in carnem, sed assumptióne humanitátis in Deum.

Unus omníno, non confusióne substántiæ, sed unitáte persónæ.

Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.

Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis.

Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.

Ad cujus advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.

Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem ætérnum.

Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúja, confitémini Dómino quóniam in sæculum misericórdia ejus, allelúja, allelúja.

Capit. 1 Tim. 1, 17

REGI sæculórum immortáli et invisíbili, soli Deo honor et glória in sæcula sæculórum. Amen.

R. Deo grátias.

R. br. Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis. V. Qui sedes ad déxteram Patris. Miserére nobis. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis.

V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos.

R. Et líbera nos propter nomen tuum.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Pater noster secreto usque ad

V. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

R. Sed líbera nos a malo.

Credo in Deum secreto usque ad

V. Carnis resurrectiónem.

R. Vitam ætérnam. Amen.

V. Et ego ad te, Dómine, clamávi.

R. Et mane orátio mea prævéniet te.

V. Repleátur os meum laude.

R. Ut cantem glóriam tuam, tota die magnitúdinem tuam.

V. Dómine, avérte fáciem tuam a peccátis meis.

R. Et omnes iniquitátes meas dele.

V. Cor mundum crea in me, Deus.

R. Et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

V. Ne projícias me a fácie tua.

R. Et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

V. Redde mihi lætítiam salutáris tui.

R. Et spíritu principáli confírma me.

V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

R. Qui fecit cælum et terram.

CONFÍTEOR Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.

Deinde dicitur:

MISEREÁTUR nostri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen.

+ INDULGÉNTIAM, absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen.

V. Dignáre, Dómine, die isto.

R. Sine peccáto nos custodíre.

V. Miserére nostri, Dómine.

R. Miserére nostri.

V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.

R. Quemádmodum sperávimus in te.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

Absolutis Precibus, vel, si Preces locum non habeant, post Responsorium breve statim dicitur:

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus. Oratio

DÓMINE, Deus omnípotens, qui ad princípium hujus diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam justítiam faciéndam nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera. Per Dóminum.

R. Amen.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo grátias.

Deinde in Choro legitur Martyrologium, quod laudabiliter fit etiam extra Chorum.

Postea Hebdomadarius dicit:

V. Pretiósa in conspéctu Dómini.

R. Mors Sanctórum ejus.

Et absolute, sine Orémus:

Oratio

SANCTA María, et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adjuvári et salvári, qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.

R. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Et dicitur ter; ultimo additur:

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Pater noster secreto usque ad

V. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

R. Sed líbera nos a malo.

V. Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.

R. Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.

V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Orémus. Oratio

DIRÍGERE et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic, et in ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Jube, domne, benedícere.

Bened. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens.

R. Amen.

Lectio brevis 2 Thess. 3, 5

DÓMINUS autem dírigat corda et córpora nostra in caritáte Dei, et patiéntia Christi. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias.

V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

R. Qui fecit cælum et terram.

V. Benedícite.

R. Deus.

Bened. Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Sunday Prime

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

I BELIEVE in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth. And in JESUS CHRIST, his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried: he descended into hell; the third day he arose again from the dead; he ascended into heaven; sitteth at the right hand of God the Father almighty: from thence he shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia, or Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Hymn

NOW in the sun’s new dawning ray,

Lowly of heart, our God we pray

That He from harm may keep us free

In all the deeds this day shall see.

May fear of Him our tongues restrain,

Let strife unguarded speech should stain:

His favoring care our guardian be,

Lest our eyes feed on vanity.

May every heart be pure from sin,

And folly find no place therein:

Scant meed of food, excess denied,

Wear down in us the body’s pride.

That when the light of day is gone,

And night in course shall follow on,

We, free from cares the world affords,

May chant the praise that is our Lord’s.

All laud to God the Father be,

All praise, Eternal Son, to Thee;

All glory, as is ever meet,

To God the holy Paraclete.

Amen.

 

Ant. Alleluia.

Psalm 117

GIVE praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.

Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.

Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.

In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.

The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.

The Lord is my helper: and I will look over my enemies.

It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.

It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.

All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.

Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.

They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.

Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.

The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.

The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.

The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.

I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.

The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.

Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.

This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.

I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.

The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.

This is the Lord's doing: and it is wonderful in our eyes.

This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.

O Lord, save me: O Lord, give good success. Blessed be he that cometh in the name of the Lord.

We have blessed you out of the house of the Lord. The Lord is God, and he hath shone upon us.

Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.

Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee.

I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.

O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Psalm 118, i

BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart.

For they that work iniquity, have not walked in his ways.

Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.

O! that my ways may be directed to keep thy justifications.

Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.

I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.

By what doth a young man correct his way? by observing thy words.

With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.

Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.

Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.

With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.

I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.

I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.

I will think of thy justifications: I will not forget thy words.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Psalm 118, ii

GIVE bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.

Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.

I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.

My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.

Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.

Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.

For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.

For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.

My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.

I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.

Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.

My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.

Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.

I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.

I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.

I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

The Athanasian Creed

WHOSOEVER willeth to be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic faith.Which faith except every one do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish eternally.Now the Catholic faith is this, that we worship one God in Trinity, and Trinity in unity.Neither confounding the Persons, nor dividing the substance.For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost.But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost is one, the glory equal, the majesty co-eternal.Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost.The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Ghost uncreated.The Father infinite, the Son infinite, and the Holy Ghost infinite.The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Ghost eternal.And yet they are not three eternals, but one eternal.As also they are not three uncreated, nor three infinites, but one uncreated, and one infinite.So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy Ghost almighty.And yet they are not three almighties, but one almighty.So the Father is God, the Son God, and the Holy Ghost God.And yet they are not three Gods, but one God.So the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Ghost Lord.And yet they are not three Lords, but one Lord.For, like as we are compelled by Christian truth to acknowledge every Person by himself to be God and Lord,so are we forbidden by the Catholic religion to say, there be three Gods or three Lords.The Father is made of none, neither created, nor begotten.The Son is of the Father alone: not made, nor created, but begotten.The Holy Ghost is of the Father, and the Son: not made, nor created, nor begotten, but proceeding.So there is One Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.And in this Trinity is nothing afore or after, nothing is greater or less; but the whole three Persons are co-eternal together, and co-equal.So that in all things, as is aforesaid, the unity in Trinity, and the Trinity in unity is to be worshipped.He therefore that willeth to be safe, let him thus think of the Trinity.But it is necessary to eternal salvation, that he also believe faithfully the Incarnation of our Lord Jesus Christ.The right faith therefore is, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and man.God, of the substance of the Father, begotten before the worlds: and Man, of the substance of his mother, born in the world.Perfect God, perfect man, of a reasoning soul and human flesh subsisting.Equal to the Father as touching His Godhead, inferior to the Father as touching his manhood.Who, although he be God and Man, yet he is not two, but one Christ.One, however, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of the manhood into God.One altogether, not by confusion of substance, but by unity of Person.For as the reasoning soul and flesh is one man, so God and man is one Christ.Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the third day from the dead.He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father, God almighty, from whence he shall come to judge the living and the dead.At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works.And they that have done good shall go into life eternal, but they that have done evil into eternal fire.This is the Catholic faith, which except a man believe faithfully and firmly, he cannot be safe.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Alleluia, praise the Lord, for his mercy endureth forever, alleluia, alleluia.

Little Chapter 1 Tim. 1, 17

TO the King of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen. R. Thanks be to God.

R. br. O Christ, the Son of the living God, * Have mercy on us. O Christ, the Son of the living God, have mercy on us. V. Thou who sittest at the right hand of the Father. Have mercy on us. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. O Christ, the Son of the living God, have mercy on us.

V. Arise, O Christ, and help us. R. And deliver us for thy name's sake.

Lord, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.

Our Father (silently) as far as:

V. And lead us not into temptation.

R. But deliver us from evil.

I believe in God (silently) as far as:

V. The resurrection of the body.

R. And life everlasting. Amen.

V. To thee, O Lord, have I cried.

R. And early shall my prayer come before thee.

V. Let my mouth be filled with thy praise.

R. That I may sing of thy glory and of thy greatness all the day long.

V. O Lord, turn thy face from my sins.

R. And blot out all my iniquities.

V. Create in me a clean heart, O God.

R. And renew a right spirit within me.

V. Thrust me not away from thy face.

R. And take not thy holy spirit from me.

V. Restore unto me the joy of thy salvation.

R. And strengthen me with a perfect spirit.

V. Our help is in the name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.

I CONFESS to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, to pray to the Lord our God for me.

Then there is said:

MAY almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. Amen.

MAY the almighty and merciful Lord grant us pardon, + absolution, and remission of our sins. Amen.

V. Vouchsafe, O Lord, this day.

R. To keep us without sin.

V. Have mercy on us, O Lord.

R. Have mercy on us.

V. Let thy mercy, O Lord, descend upon us.

R. As we have hoped in thee.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

After the Prayers, or, if the Prayers have not been said, after the Short Response, there follows immediately:

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray. Prayer

O LORD God almighty, who hast brought us to the beginning of this day: defend us in the same by thy power; that we may not fall this day into any sin, but that all our thoughts, words and works may be directed to the fulfillment of thy will. Through our Lord Jesus Christ, thy Son: Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost God: world without end.

R. Amen.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord.

R. Thanks be to God.

When the Office is recited in Choir, the Martyrology is read here, which is also recommended to be done out of Choir.

The the Hebdomadary says:

V. Precious in the sight of the Lord.

R. Is the death of his Saints.

And immediately, without "Let us pray:"

Prayer

MAY holy Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may receive help and salvation from him, who liveth and reigneth forever and ever.

R. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

The Versicle and Response are said three times, and then is added:

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Lord, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.

Our Father (silently) as far as:

V. And lead us not into temptation.

R. But deliver us from evil.

V. Look down upon thy servants, O Lord, and the works of thy hands, and direct their children.

R. And let the brightness of the Lord our God be upon us, and direct thou the works of our hands over us, yea, the work of our hands do thou direct.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Let us pray. Prayer

O LORD God, King of heaven and earth, vouchsafe this day to direct and sanctify, to rule and govern our hearts and bodies, our thoughts, words, and deeds, in thy law, and in the works of thy commandments: that now and ever we may, by thy help, attain salvation and freedom, O Savior of the world: Who livest and reignest forever and ever.

R. Amen.

V. Pray, father, a blessing.

Blessing: May the almighty Lord order our days and actions in his peace.

R. Amen.

Short Lesson 2 Thess. 3, 5

MAY the Lord direct our hearts and bodies in the charity of God and the patience of Christ. But thou, O Lord, have mercy on us. R. Thanks be to God.

V. Our help is in the name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.

V. Bless ye.

R. God.

Blessing: May the Lord bless us, and defend us from all evil, and bring us to eternal life; and may the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************