Feria quínta ad Matutínum

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

CREDO in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

DÓMINE, lábia mea apéries.

R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

Invit. Dóminum, qui fecit nos, * Veníte, adorémus.

Psalmus 94

VENÍTE, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

Repetitur integrum Invitatorium.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos: quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

Repetitur altera pars Invitatorii.

In sequenti Psalmi versu, ad verba veníte, adorémus, et procidámus ante Deum, genuflectitur.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus: veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

Repetitur integrum Invitatorium.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde; ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.

Repetitur integrum Invitatorium.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Denique repetitur integrum Invitatorium.

Hymnus

NOX atra rerum cóntegit

Terræ colóres ómnium:

Nos confiténtes póscimus

Te, juste judex córdium:

Ut áuferas piácula,

Sordésque mentis ábluas:

Donésque, Christe, grátiam,

Ut arceántur crímina.

Mens ecce torpet ímpia,

Quam culpa mordet nóxia:

Obscúra gestit tóllere,

Et te, Redémptor, quærere.

Repélle tu calíginem

Intrínsecus quam máxime,

Ut in beáto gáudeat

Se collocári lúmine.

Præsta, Pater piíssime,

Patríque compar Unice,

Cum Spíritu Paráclito

Regnans per omne sæculum.

Amen.

IN II NOCTURNO

Ant. 4 Exsúrgat Deus.

Psalmus 67, i

[EXSÚRGAT Deus,] et dissipéntur inimíci ejus, et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus.

Sicut déficit fumus, defíciant: sicut fluit cera a fácie ignis, sic péreant peccatóres a fácie Dei.

Et justi epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei: et delecténtur in lætítia.

Cantáte Deo, psalmum dícite nómini ejus: iter fácite ei, qui ascéndit super occásum: Dóminus nomen illi.

Exsultáte in conspéctu ejus: turbabúntur a fácie ejus, patris orphanórum, et júdicis viduárum.

Deus in loco sancto suo: Deus qui inhabitáre facit uníus moris in domo:

Qui edúcit vinctos in fortitúdine, simíliter eos, qui exásperant, qui hábitant in sepúlcris.

Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui, cum pertransíres in desérto:

Terra mota est, étenim cæli distillavérunt a fácie Dei Sínai, a fácie Dei Israel.

Plúviam voluntáriam segregábis, Deus, hereditáti tuæ: et infirmáta est, tu vero perfecísti eam.

Animália tua habitábunt in ea: parásti in dulcédine tua páuperi, Deus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus.

Ant. 5 Deus noster.

Psalmus 67, ii

DÓMINUS dabit verbum evangelizántibus, virtúte multa.

Rex virtútum dilécti dilécti: et speciéi domus divídere spólia.

Si dormiátis inter médios cleros, pennæ colúmbæ deargentátæ, et posterióra dorsi ejus in pallóre auri.

Dum discérnit cæléstis reges super eam, nive dealbabúntur in Selmon: mons Dei, mons pinguis.

Mons coagulátus, mons pinguis: ut quid suspicámini montes coagulátos?

Mons, in quo beneplácitum est Deo habitáre in eo: étenim Dóminus habitábit in finem.

Currus Dei decem míllibus múltiplex, míllia lætántium: Dóminus in eis in Sina in sancto.

Ascendísti in altum, cepísti captivitátem: accepísti dona in homínibus:

Etenim non credéntes, inhabitáre Dóminum Deum.

Benedíctus Dóminus die quotídie: prósperum iter fáciet nobis Deus salutárium nostrórum.

Deus noster, Deus salvos faciéndi: et Dómini Dómini éxitus mortis.

Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum suórum: vérticem capílli perambulántium in delíctis suis.

Dixit Dóminus: Ex Basan convértam, convértam in profúndum maris:

Ut intingátur pes tuus in sánguine: lingua canum tuórum ex inimícis, ab ipso.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Deus noster, Deus salvos faciéndi: et Dómini sunt éxitus mortis.

Ant. 6 In ecclésiis.

Psalmus 67, iii

VIDÉRUNT ingréssus tuos, Deus, ingréssus Dei mei: regis mei qui est in sancto.

Prævenérunt príncipes conjúncti psalléntibus, in médio juvenculárum tympanistriárum.

In ecclésiis benedícite Deo Dómino, de fóntibus Israel.

Ibi Bénjamin adolescéntulus, in mentis excéssu.

Príncipes Juda, duces eórum: príncipes Zábulon, príncipes Néphthali.

Manda, Deus, virtúti tuæ: confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis.

A templo tuo in Jerúsalem, tibi ófferent reges múnera.

Increpa feras arúndinis, congregátio taurórum in vaccis populórum: ut exclúdant eos, qui probáti sunt argénto.

Díssipa gentes, quæ bella volunt: vénient legáti ex Ægýpto: Æthiópia prævéniet manus ejus Deo.

Regna terræ, cantáte Deo: psállite Dómino.

Psállite Deo, qui ascéndit super cælum cæli, ad Oriéntem.

Ecce, dabit voci suæ vocem virtútis, date glóriam Deo super Israel, magnificéntia ejus, et virtus ejus in núbibus.

Mirábilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ, benedíctus Deus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. In ecclésiis benedícite Dómino Deo.

V. Mirábilis Deus in sanctis suis.

R. Deus Israel dabit virtútem plebi suæ.

Post Versum dicitur.

Pater noster secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.

Absolutio

IPSÍUS píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.

R. Amen.

V. Jube, Dómine, benedícere.

Ex libro sancti Ambrósii Epíscopi de Víduis

Bened. Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. R. Amen.

Lectio iv

AGRUM hunc Ecclésiæ fértilem cerno, nunc integritátis flore vernántem, nunc viduitátis gravitáte polléntem, nunc étiam conjúgii frúctibus redundántem. Nam etsi divérsi, uníus tamen agri fructus sunt; nec tanta hortórum lília, quantæ áristæ ségetum, méssium spicæ; compluriúmque spátia campórum recipiéndis aptántur semínibus, quam rédditis nováles frúctibus feriántur. Bona ergo vidúitas, quæ tóties apostólico judício prædicátur. Hæc enim magístra fídei, magístra est castitátis.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam: * Et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. V. Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. Et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.

Bened. Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. R. Amen.

Lectio v

UNDE et illi, qui deórum suórum adultéria et probra venerántur, cælibátus et viduitátis statuére pœnas, ut æmuli críminum mulctárent stúdia virtútum, spécie quidem, qua fœcunditátem quærerent, sed stúdio, quo propósitum castitátis abolérent. Nam conféctis et miles stipéndiis arma depónit, et relícto offício quod gerébat, ad própria veteránus rura dimíttitur, ut et ipse exércitæ labóribus vitæ réquiem consequátur et álios spes futúræ quiétis subeúndis fáciat opéribus promptióres. Agrícola quoque matúrior torquéndam áliis stivam commíttit, et, juveníli gravátus ópere, providéntiam curæ senílis explórat: vitem facílius tondére quam prémere, ut juvenescéntem luxúriam réprimat, et adolescéntem lascíviam falce succídat; parcórum quandam pártuum castitátem docens étiam in vítibus expeténdam.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem: * Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ. V. Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ.

Bened. Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. R. Amen.

Lectio vi

SÍMILIS huic vídua, velut eméritis veterána stipéndiis castitátis, et si conjúgii arma depónat, domus tamen totíus pacem gubérnat; et si vehéndis onéribus otiósa, maritándis tamen junióribus próvida, ubi cultus utílior, ubi fructus ubérior sit, quarum cópulam aptiórem seníli gravitáte dispónit. Itaque si maturióribus quam junióribus commíttitur ager, cur putes utiliórem nuptam esse quam víduam? Quod si persecutóres fídei persecutóres fuérunt étiam viduitátis, útique fidem sequéntibus vidúitas non pro supplício fugiénda est, sed tenénda pro præmio.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Fallax grátia, et vana est pulchritúdo: * Múlier timens Deum, ipsa laudábitur. V. Date ei de fructu mánuum suárum, et laudent eam in portis ópera ejus. Múlier timens Deum, ipsa laudábitur. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Mulier timens Deum, ipsa laudábitur.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

R. Amen.

Deinde dicitur Pater noster totum secreto.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Thursday Matins

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

I BELIEVE in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth. And in JESUS CHRIST, his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried: he descended into hell; the third day he arose again from the dead; he ascended into heaven; sitteth at the right hand of God the Father almighty: from thence he shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

O LORD, thou wilt open my lips.

V.And my mouth will announce thy praise.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.

Invit. Come, * Let us rejoice unto the Lord.

Psalm 94

COME let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

The whole Invitatory is repeated.

For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.

The second part of the Invitatory is repeated.

In the following verse of the Psalm, genuflect at the words "Come let us adore and fall down: and weep before the Lord."

For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.

The whole Invitatory is repeated.

To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.

The second part of the Invitatory is repeated.

Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

The whole Invitatory is repeated.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

The second part of the Invitatory is repeated. Then the whole Invitatory is repeated.

Hymn

THE dusky veil of night hath laid

The varied hues of earth in shade;

Before thee, righteous Judge of all,

We contrite in confession fall.

Take far away our load of sin,

Our soiled minds make clean within:

Thy sovereign grace, O Christ, impart,

From all offense to guard our heart.

For lo! our mind is dull and cold,

Envenomed by sin's baneful hold:

Fain would it now the darkness flee,

And seek, Redeemer, unto thee.

Far from it drive the shades of night,

Its inmost darkness put to flight;

Till in the daylight of the Blest

It joys to find itself at rest.

Almighty Father, hear our cry,

Through Jesus Christ, our Lord most High,

Who with the Holy Ghost and thee

Doth live and reign eternally.

Amen.

II NOCTURN

Ant. 4 Let God arise.

Psalm 67, i

The glorious establishment of the church of the New Testament,

prefigured by the benefits bestowed on the people of Israel.

LET God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.

Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name.

Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, who is the father of orphans, and the judge of widows.

God in his holy place: God who maketh men of one manner to dwell in a house:

Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.

O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:

The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.

Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.

In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

 

Ant. Let God arise, and let his enemies be scattered.

Ant. 5 Our God.

Psalm 67, ii

The glorious establishment of the church of the New Testament,

prefigured by the benefits bestowed on the people of Israel.

THE Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.

The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.

If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.

When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. The mountain of God is a fat mountain.

A curdled mountain, a fat mountain. Why suspect, ye curdled mountains?

A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.

The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men.

Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.

Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.

Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.

But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.

The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:

That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Our God is the God of salvation: and of the Lord are the issues from death.

Ant. 6 In the churches.

Psalm 67, iii

The glorious establishment of the church of the New Testament,

prefigured by the benefits bestowed on the people of Israel.

THEY have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.

Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.

In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.

There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind.

The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.

From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.

Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver.

Scatter thou the nations that delight in wars: ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord:

Sing ye to God, who mounteth above the heaven of heavens, to the east.

Behold he will give to his voice the voice of power: give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.

God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. In the churches bless ye God, the Lord.

V. God is wonderful in his saints.

R. The God of Israel will give power unto his people.

After the Versicle, Our Father is said silently as far as

V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Absolution

MAY his loving-kindness and his mercy help us, who liveth and reigneth with the Father and the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

V. Pray, O Lord, a blessing.

From the Book on Widows by St. Ambrose, Bishop

Blessing. May almighty God the Father be gracious and kind to us. R. Amen.

Lesson iv

I BEHOLD this fruitful field of the Church, now bright with the flower of virginity, now golden with the ripe harvest of widowhood, now rich in the fruits of holy marriage. For though these are diverse in themselves, yet are they the fruits of one field; there are not so many garden lilies as there are ears of corn, and stalks for reaping; and there are more places in the field prepared to receive seed, than are kept vacant and fallow after the crops have been cut. Good therefore is holy widowhood, which has been so often commended by the Apostles themselves; for it is the teacher of faith, and the teacher of purity.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. Because of truth, and meekness, and justice: * And thy right hand shall conduct thee wonderfully. V. With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. And thy right hand shall conduct thee wonderfully.

Blessing. May Christ give us the joys of everlasting life. R. Amen.

Lesson v

HENCE they, who worship adultery and impurity in their gods, have instituted penalties for celibacy and widowhood; out of zeal for vice, they tax virtue, under the pretext indeed of a desire for fruitfulness, but with the intention of abolishing the state of chastity. For when a soldier has served his time, he lays aside his arms, leaves the profession which he practised, and retires as a veteran to his own farm; both that he may rest after his laborious life, and that the hope of a like rest may urge others on to similar efforts. The aged husbandman also leaves the guiding of the plough-handle to others, and, wearied by the toil of his youth, now makes trial of the old man's task of supervision: it is easier to prune the vine than to repress its growth, that he may restrain its growing luxuriance, and cut away with the sickle its youthful wantonness; teaching that a certain chastity, of limited offspring, is to be desired even in the vineyard.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. Thou hast loved justice, and hated iniquity: * Therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness. V. Because of truth, and meekness, and justice. Therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness.

Blessing. May God enkindle in our hearts the fire of his love. R. Amen.

Lesson vi

IN like manner to this, the widow, as it were, a veteran of the completed service of chastity, lays aside the weapons of married life, but still governs the peace of her whole household. Though free from bearing burdens, she is still provident for the young ones of marriageable age, planning, with the wisdom of ripe age, what training will be most useful, where the harvest will be richer, what match will be most suitable. If the care of the field is given to the elder, rather than to the younger, why do you think a married woman is more useful than a widow? But if they, who persecute the faith, persecute widowhood also, the faithful should not shrink from widowhood as a punishment, but look upon it as a reward.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. Favor is deceitful, and beauty is vain: * The woman that feareth God, she shall be praised. V. Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates. The woman that feareth God, she shall be praised. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. The woman that feareth God, she shall be praised.

 

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord.

R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed through the mercy of God rest in peace.

R. Amen.

Then is added Our Father in full said silently.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************