Feria tértia ad Laudes II

In Feriis per Annum, extra Hebdomadas Septuagesimae, Sexagesimae et Quinquagesimae ac Vigilias communes occurrentibus, in Feriis Temporis Paschalis, atque in Festis quolibet anni tempore celebrandis.

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Dele iniquitátem meam.

Psalmus 50

MISERÉRE mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, dele iniquitátem meam.

Amplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.

Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.

Ecce enim, veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.

Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

Ne projícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.

Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea justítiam tuam.

Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.

Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: holocáustis non delectáberis.

Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.

Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Jerúsalem.

Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Dele iniquitátem meam, Dómine, secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum.

Ant. 2 Discérne causam meam.

Psalmus 42

JÚDICA me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta, ab hómine iníquo, et dolóso érue me.

Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me reppulísti? et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?

Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.

Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.

Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me?

Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Discérne causam meam, Deus, de gente non sancta.

Ant. 3 Deus misereátur.

Psalmus 66

[DEUS misereátur] nostri, et benedícat nobis: illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.

Ut cognoscámus in terra viam tuam, in ómnibus géntibus salutáre tuum.

Confiteántur tibi pópuli, Deus: confiteántur tibi pópuli omnes.

Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte, et gentes in terra dírigis.

Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: terra dedit fructum suum.

Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus: et métuant eum omnes fines terræ.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Deus misereátur nostri, et benedícat nos.

Ant. 4 Corrípies me, Dómine.

Canticum Ezechiæ

Is. 38, 10-20

EGO dixi: In dimídio diérum meórum vadam ad portas ínferi.

Quæsívi resíduum annórum meórum. Dixi: Non vidébo Dóminum Deum in terra vivéntium.

Non aspíciam hóminem ultra, et habitatórem quiétis.

Generátio mea abláta est, et convolúta est a me, quasi tabernáculum pastórum.

Præcísa est velut a texénte, vita mea: dum adhuc ordírer, succídit me: de mane usque ad vésperam fínies me.

Sperábam usque ad mane, quasi leo sic contrívit ómnia ossa mea:

De mane usque ad vésperam fínies me: sicut pullus hirúndinis sic clamábo, meditábor ut colúmba:

Attenuáti sunt óculi mei, suspiciéntes in excélsum.

Dómine, vim pátior, respónde pro me. Quid dicam, aut quid respondébit mihi, cum ipse fécerit?

Recogitábo tibi omnes annos meos in amaritúdine ánimæ meæ.

Dómine, si sic vívitur, et in tálibus vita spíritus mei, corrípies me, et vivificábis me. Ecce, in pace amaritúdo mea amaríssima:

Tu autem eruísti ánimam meam ut non períret: projecísti post tergum tuum ómnia peccáta mea.

Quia non inférnus confitébitur tibi, neque mors laudábit te: non exspectábunt qui descéndunt in lacum, veritátem tuam.

Vivens vivens ipse confitébitur tibi, sicut et ego hódie: pater fíliis notam fáciet veritátem tuam.

Dómine, salvum me fac, et psalmos nostros cantábimus cunctis diébus vitæ nostræ in domo Dómini.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Corrípies me, Dómine, et vivificábis me.

Ant. 5 Laudáte.

Psalmus 134

[LAUDÁTE] nomen Dómini, laudáte, servi, Dóminum.

Qui statis in domo Dómini, in átriis domus Dei nostri.

Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: psállite nómini ejus, quóniam suáve.

Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus, Israel in possessiónem sibi.

Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, et Deus noster præ ómnibus diis.

Omnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, in mari, et in ómnibus abýssis.

Edúcens nubes ab extrémo terræ: fúlgura in plúviam fecit.

Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: qui percússit primogénita Ægýpti ab hómine usque ad pecus.

Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægýpte: in Pharaónem, et in omnes servos ejus.

Qui percússit gentes multas: et occídit reges fortes:

Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Bassan, et ómnia regna Chánaan.

Et dedit terram eórum hereditátem, hereditátem Israel, pópulo suo.

Dómine, nomen tuum in ætérnum: Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.

Quia judicábit Dóminus pópulum suum: et in servis suis deprecábitur.

Simulácra géntium argéntum, et aurum, ópera mánuum hóminum.

Os habent, et non loquéntur: óculos habent, et non vidébunt.

Aures habent, et non áudient: neque enim est spíritus in ore ipsórum.

Símiles illis fiant qui fáciunt ea: et omnes qui confídunt in eis.

Domus Israel, benedícite Dómino: domus Aaron, benedícite Dómino.

Domus Levi, benedícite Dómino: qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.

Benedíctus Dóminus ex Sion, qui hábitat in Jerúsalem.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Laudáte Dóminum, quia benígnus est, et in servis suis deprecábitur.

Capitulum Rom. 13, 12-13

NOX præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus.

R. Deo grátias.

Hymnus

ALES diéi núntius

Lucem propínquam præcinit:

Nos excitátor méntium

Jam Christus ad vitam vocat.

Auférte, clamat, léctulos,

Ægro sopóre désides:

Castíque, recti, ac sóbrii

Vigiláte, jam sum próximus.

Jesum ciámus vócibus,

Flentes, precántes, sóbrii:

Inténta supplicátio

Dormíre cor mundum vetat.

Tu, Christe, somnum díscute:

Tu rumpe noctis víncula:

Tu solve peccátum vetus,

Novúmque lumen íngere.

Deo Patri sit glória,

Ejúsque soli Fílio,

Cum Spíritu Paráclito,

Nunc et per omne sæculum.

Amen.

V. Repléti sumus mane misericórdia tua.

R. Exsultávimus, et delectáti sumus.

Ant. Eréxit nobis.

Canticum Zachariæ

Luc. 1, 68-79

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israel, quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:

Et eréxit cornu salútis nobis: in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus:

Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos:

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham, patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi.

In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus:

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri: in quibus visitávit nos, óriens ex alto:

Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ant. Eréxit nobis Dóminus cornu salútis in domo David, púeri sui.

Preces

KÝRIE, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Pater noster, usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

V. Ego dixi: Dómine, miserére mei.

R. Sana ánimam meam, quia peccávi tibi.

V. Convértere, Dómine, úsquequo?

R. Et deprecábilis esto super servos tuos.

V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.

R. Quemádmodum sperávimus in te.

V. Sacerdótes tui induántur justítiam.

R. Et sancti tui exsúltent.

V. Orémus pro beatíssimo Papa nostro N.

R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.

V. Orémus et pro Antístite nostro N.

R. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui.

V. Dómine, salvum fac regem.

R. Et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.

V. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.

R. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

V. Meménto Congregatiónis tuæ.

R. Quam possedísti ab inítio.

V. Fiat pax in virtúte tua.

R. Et abundántia in túrribus tuis.

V. Orémus pro benefactóribus nostris.

R. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen.

V. Orémus pro fidélibus defúnctis.

R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua lúceat eis.

V. Requiéscant in pace.

R. Amen.

V. Pro frátribus nostris abséntibus.

R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te.

V. Pro afflíctis et captívis.

R. Líbera eos, Deus Israel, ex ómnibus tribulatiónibus suis.

V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.

R. Et de Sion tuére eos.

V. Dómine, Deus virtútum, convérte nos.

R. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.

V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos.

R. Et líbera nos propter nomen tuum.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

V. Dóminus det nobis suam pacem.

R. Et vitam ætérnam. Amen.

Antíphona finális

beatæ Maríæ Vírginis

SALVE, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.

Oratio

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum.

R. Amen.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen.

********************************************************************************************

Tuesday Lauds II

On ferial days throughout the year, outside of the weeks of Septuagesima, Sexagesima,

and Quinquagesima, and on common vigils occurring, on ferial days of Paschal time, and on

feasts to be celebrated at whatevertime of the year.

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

∂ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Blot out my iniquity.

Psalm 50

The repentance and confession of David after his sins.

HAVE mercy on me, O God, according to thy great mercy.

And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

For I know my iniquity, and my sin is always before me.

To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.

For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.

Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.

Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.

Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.

I will teach the unjust the ways: and the wicked shall be converted to thee.

Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.

For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.

Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Blot out my iniquity, O Lord, according to the multitude of thy tender mercies.

Ant. 2 Distinguish my cause.

Psalm 42

The prophet aspireth after the temple and altar of God.

JUDGE me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.

For thou art God my strength: why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?

Send forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles.

And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth.

To thee, O God my God, I will give praise upon the harp: why art thou sad, O my soul? and why dost thou disquiet me?

Hope in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, and my God.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Distinguish my cause, O God, from the nation that is not holy.

Ant. 3 May God have mercy.

Psalm 66

A prayer for the propagation of the church.

[MAY God have mercy] on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.

That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.

Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.

Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.

Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee: the earth hath yielded her fruit.

May God, our God bless us, may God bless us: and all the ends of the earth fear him.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. May God have mercy on us and bless us.

Ant. 4 Thou shalt correct me, O Lord.

Canticle of Ezechias

Is. 38, 10-20

I SAID: In the midst of my days I shall go to the gates of hell:

I sought for the residue of my years. I said: I shall not see the Lord God in the land of the living.

I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.

My generation is at an end, and it is rolled away from me, as a shepherdís tent.

My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he cut me off: from morning even to night thou wilt make an end of me.

I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones:

From morning even to night thou wilt make an end of me. I will cry like a young swallow, I will meditate like a dove:

My eyes are weakened looking upward:

Lord, I suffer violence, answer thou for me. What shall I say, or what shall he answer for me, whereas he himself hath done it?

I will recount to thee all my years in the bitterness of my soul.

O Lord, if manís life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live. Behold in peace is my bitterness most bitter:

But thou hast delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back.

For hell shall not confess to thee, neither shall death praise thee: nor shall they that go down into the pit, look for thy truth.

The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make thy truth known to the children.

O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life in the house of the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Thou shalt correct me, O Lord, and make me to live.

Ant. 5 Praise ye.

Psalm 134

An exhortation to praise God: the vanity of idols.

[PRAISE ye] the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:

You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.

Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.

For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.

For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.

Whatsoever the Lord pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.

He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain.

He bringeth forth winds out of his stores: He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.

He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.

He smote many nations, and slew mighty kings:

Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.

And gave their land for an inheritance, for an inheritance to his people Israel.

Thy name, O Lord, is for ever: thy memorial, O Lord, unto all generations.

For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.

The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of menís hands.

They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.

They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.

Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.

Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron.

Bless the Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.

Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise ye the Lord, for he is kind, and will be entreated in favor of his servants.

Little Chapter Rom. 13, 12-13

THE night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day.

R. Thanks be to God.

Hymn

AS the bird, whose clarion gay

sounds before the dawn is grey,

Christ, who brings the spiritís day,

Calls us, close at hand:

"Wake!" he cries, "and for my sake,

From your eyes dull slumbers shake!

Sober, righteous, chaste, awake!

At the door I stand!"

Lord, to thee we lift on high

Fervent prayer and bitter cry:

Hearts aroused to pray and sigh

May not slumber more:

Break the sleep of Death and Time,

Forged by Adamís ancient crime;

And the light of Edenís prime

To the world restore!

Unto God the Father, Son,

Holy Spirit, Three in One,

One in Three, be glory done.

Now and evermore.

Amen.

V. We are filled in the morning with thy mercy.

R. We have rejoiced and are delighted.

Ant. The Lord hath raised up.

Canticle of Zachary

Luke 1:68-79

BLESSED be the Lord God of Israel,

because he hath visited and wrought the redemption of his people:

And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

In holiness and justice before him, all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David.

Prayers

LORD, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.

Our Father, as far as: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

V. I said: Lord, have mercy on me.

R. Heal my soul, for I have sinned against thee.

V. How long wilt thou not turn O Lord?

R. And give ear to the prayer of thy servants.

V. Let thy mercy, O Lord, be upon us.

R. As we have hoped in thee.

V. Let thy priests be clothed with justice.

R. And thy saints exult with joy.

V. Let us pray for our Holy Father Pope N.

R. May the Lord preserve him, and give him life, and make him blessed upon earth, and deliver him not up to the will of his enemies.

V. Let us pray also for our Bishop N.

R. May he stand and feed his flock in thy might, O Lord, in the loftiness of thy name.

V. O Lord, save the king.

R. And hear us in the day when we call upon thee.

V. O Lord, save thy people, and bless thy inheritance.

R. And govern them, and lift them up forever.

V. Be mindful of thy congregation.

R. Which thou hast possessed from the beginning.

V. Let there be peace in thy strength.

R. And abundance in thy towers.

V. Let us pray for our benefactors.

R. Vouchsafe, O Lord, to bestow upon all those who do us good for thy nameís sake, eternal life. Amen.

V. Let us pray for the faithful departed.

R. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them.

V. May they rest in peace.

R. Amen.

V. For our absent brethren.

R. O my God, save thy servants that hope in thee.

V. For the afflicted and for those in captivity.

R. Deliver them, O God of Israel, out of all their troubles.

V. Send them help, O Lord, from thy holy place.

R. And out of Sion defend them.

V. Convert us, O Lord God of might.

R. And show thy face and we shall be saved.

V. Arise, O Christ, and help us.

R. And deliver us for thy nameís sake.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

V. May the Lord grant us his peace.

R. And life everlasting. Amen.

Final Antiphon

of the Blessed Virgin Mary

HAIL, holy Queen, mother of mercy! Hail, our life, our sweetness, and our hope! to thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V. Pray for us, O holy Mother of God.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.

ALMIGHTY, everlasting God, who, by the co-operation of the Holy Ghost, didst so make ready the body and soul of the glorious Virgin Mother, Mary, that she deserved to become a meet dwelling for thy Son: grant that we, who rejoice in her memory, may by her loving intercession be delivered from the evils that hang over us, and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

V. May the divine assistance remain always with us.

R. Amen.

********************************************************************************************