Feria tértia ad Vésperas

Antequam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Qui hábitas in cælis.

Psalmus 122

AD te levávi óculos meos, qui hábitas in cælis.

Ecce, sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum,

Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.

Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: quia multum repléti sumus despectióne:

Quia multum repléta est ánima nostra: oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Qui hábitas in cælis, miserére nobis.

Ant. 2 Adjutórium nostrum.

Psalmus 123

NISI quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel: nisi quia Dóminus erat in nobis,

Cum exsúrgerent hómines in nos, forte vivos deglutíssent nos:

Cum irascerétur furor eórum in nos, fórsitan aqua absorbuísset nos.

Torréntem pertransívit ánima nostra: fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.

Benedíctus Dóminus qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.

Anima nostra sicut passer erépta est de láqueo venántium:

Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus.

Adjutórium nostrum in nómine Dómini, qui fecit cælum et terram.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

Ant. 3 In circúitu pópuli sui.

Psalmus 124

QUI confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem.

Montes in circúitu ejus: et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sæculum.

Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem justórum: ut non exténdant justi ad iniquitátem manus suas.

Bénefac, Dómine, bonis, et rectis corde.

Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: pax super Israel.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sæculum.

Ant. 4 Magnificávit Dóminus.

Psalmus 125

IN converténdo Dóminus captivitátem Sion: facti sumus sicut consoláti:

Tunc replétum est gáudio os nostrum: et lingua nostra exsultatióne.

Tunc dicent inter gentes: Magnificávit Dóminus fácere cum eis.

Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: facti sumus lætántes.

Convérte, Dómine, captivitátem nostram, sicut torrens in Austro.

Qui séminant in lácrimis, in exsultatióne metent.

Eúntes ibant et flebant, mitténtes sémina sua.

Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: facti sumus lætántes.

Ant. 5 Dóminus ædíficet.

Psalmus 126

NISI Dóminus ædificáverit domum, in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.

Nisi Dóminus custodíerit civitátem, frustra vígilat qui custódit eam.

Vanum est vobis ante lucem súrgere: súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.

Cum déderit diléctis suis somnum: ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.

Sicut sagíttæ in manu poténtis: ita fílii excussórum.

Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Dóminus ædíficet nobis domum, et custódiat civitátem.

Capitulum, 2 Cor. 1, 3-4

BENEDÍCTUS Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra. R. Deo grátias.

Hymnus

TELLÚRIS alme Cónditor,

Mundi solum qui séparans,

Pulsis aquæ moléstiis,

Terram dedísti immóbilem:

Ut germen aptum próferens,

Fulvis decóra flóribus,

Fścúnda fructu sísteret,

Pastúmque gratum rédderet.

Mentis perústæ vúlnera

Munda viróre grátiæ:

Ut facta fletu díluat,

Motúsque pravos átterat.

Jussis tuis obtémperet:

Nullis malis appróximet:

Bonis repléri gáudeat,

Et mortis ictum nésciat.

Præsta, Pater piíssime,

Patríque compar Unice,

Cum Spíritu Paráclito

Regnans per omne sæculum.

Amen.

V. Dirigátur, Dómine, orátio mea.

R. Sicut incénsum in conspéctu tuo.

Ad Magnif. Ant. (ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis) Beátam me dicent.

Canticum beatæ Mariæ Virginis

Lucæ 1, 46-55

MAGNÍFICAT ánima mea Dóminum:

Et exsultávit spíritus meus in Deo, salutári meo.

Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: ecce enim, ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus.

Et misericórdia ejus a progénie in progénies timéntibus eum.

Fecit poténtiam in bráchio suo: dispérsit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede, et exaltávit húmiles.

Esuriéntes implévit bonis: et dívites dimísit inánes.

Suscépit Israel, púerum suum, recordátus misericórdiæ suæ.

Sicut locútus est ad patres nostros, Abraham, et sémini ejus in sæcula.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Beátam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Tuesday Vespers

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Who dwellest in heaven.

Psalm 122

A prayer in affliction, with confidence in God.

TO thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.

Behold as the eyes of servants are on the hands of their masters,

As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until he have mercy on us.

Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.

For our soul is greatly filled: we are a reproach to the rich, and contempt to the proud.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Who dwellest in heaven, have mercy on us.

Ant. 2 Our help.

Psalm 123

The church giveth glory to God for her deliverance

from the hands of her enemies.

IF it had not been that the Lord was with us, let Israel now say: If it had not been that the Lord was with us,

When men rose up against us, perhaps they had swallowed us up alive.

When their fury was enkindled against us, perhaps the waters had swallowed us up.

Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.

Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.

Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers.

The snare is broken, and we are delivered.

Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Our help is in the name of the Lord.

Ant. 3 The Lord is round about his people.

Psalm 124

The just are always under God’s protection.

THEY that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth in Jerusalem.

Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.

For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.

Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.

But such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord is round about his people, from henceforth now and forever.

Ant. 4 The Lord hath done great things.

Psalm 125

The people of God rejoice at their delivery from captivity.

WHEN the Lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.

Then was our mouth filled with gladness; and our tongue with joy.

Then shall they say among the Gentiles: The Lord hath done great things for them.

The Lord hath done great things for us: we are become joyful.

Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.

They that sow in tears shall reap in joy.

Going they went and wept, casting their seeds.

But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord hath done great things for us: we are become joyful.

Ant. 5 May the Lord build.

Psalm 126

Nothing can be done without God’s grace and blessing.

UNLESS the Lord build the house, they labour in vain that build it.

Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it.

It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow.

When he shall give sleep to his beloved, behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.

As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.

Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. May the Lord build us a house, and may he keep the city.

Little Chapter, 2 Cor. 1, 3-4

BLESSED be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort. Who comforteth us in all our tribulation. R. Thanks be to God.

Hymn

EARTH’S mighty Maker, whose command

Raised from the sea the solid land;

And drove each billowy heap away,

And bade the earth stand firm for aye:

That so, with flowers of golden hue,

The seeds of each it might renew;

And fruit trees bearing fruit might yield,

And pleasant pasture of the field:

Our spirit’s rankling wounds efface

With dewy freshness of thy grace:

That grief may cleanse each deed of ill;

And o’er each lust may triumph still.

Let every soul thy law obey,

And keep from every evil way;

Rejoice each promised good to win,

And flee from every mortal sin,

Hear thou our prayer, almighty King;

Hear thou our praises, while we sing,

Adoring with the heavenly host

The Father, Son, and Holy Ghost.

Amen.

V. Let my prayer be directed, O Lord.

R. As incense in thy sight.

At the Magnificat Ant. (Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary) All generations.

Canticle of the Blessed Virgin

Luke 1, 46-55

MY soul doth magnify the Lord;

And my spirit hath rejoiced in God my Savior,

Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed,

Because he that is mighty hath done great things to me, and holy is his name,

And his mercy is from generation unto generation to those that fear him.

He hath showed might in his arm; he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.

He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.

He hath received Israel, his servant, being mindful of his mercy,

As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. All generations shall call me blessed, for God hath regarded his lowly handmaid.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************